1 しまでん
Que os tutores tambem
ε(゜o゜)з: Bor tarde. Esta frio.
ε(゜o゜)з: Meu nome ? Upa Rupa.
ε(゜o゜)з: Como vai?
ε(゜o゜)з: Ate logo.
ε(゜o゜)з: Tchau.
ε(゜o゜)з: Meu nome ? Upa Rupa.
ε(゜o゜)з: Como vai?
ε(゜o゜)з: Ate logo.
ε(゜o゜)з: Tchau.
(PC)
3 玲@姐御
ポルトガル語には、アクセントの点とかつくから、普通に変換できないけど、こういうのって、どっかでワープロの辞書として落とせるんだよね・・・。
まだ組み込んでないので、わざわざポルトガルのサイトから切り貼りしてしまった。
まだ組み込んでないので、わざわざポルトガルのサイトから切り貼りしてしまった。
(PC)
4 葉桜
ワッ!ポルトガル語講座が始まった。PCなら独特の記号の変換も簡単だけど携帯からはまず無理。マァ記号を省略しても分からない事はないと思うけれど…Eu nao falo portugues .Fala japones faz favor.
(EZ)
6 葉桜
以前、まだPC使用にDr.ストップが掛かっていなかった頃、確かに綴り字記号付きのポルトガル語を出していたんですが…あれはなんだったのでしょうね。til・acento grave・acento circunflexo・trema・cedilha・acento agudo付きで出せました。
(EZ)
11 しまでん
それにしても、1 文字違いでこんなことに……
英語だとせいぜい the Moon や ship が she になるぐらいか。
鈴木あみは Amigo じゃなくて Amiga だよなあ。本来。
英語だとせいぜい the Moon や ship が she になるぐらいか。
鈴木あみは Amigo じゃなくて Amiga だよなあ。本来。
(PC)